Language | Ancient South Arabian » Sabaic » Central Middle Sabaic | ||
Alphabet | Ancient South Arabian | ||
Script typology | Monumental writing | ||
Writing technique | Incision | ||
Chronology |
| ||
Textual typology | Dedicatory text | ||
Royal inscription | Yes |
Glaser found in Riyām sixteen inscriptions or fragments of inscriptions with the same, or slightly different, text. The original copies were probably thirty, as this is the number of dedicated statues the text commemorates. Two versions of the text are distinguishable and are published as CIH 308 and CIH 308 bis. The first one is longer and is inscribed on Gl. 828+829 (CIH, pl. XXX), kept in Istanbul; Gl. 830 (CIH, pl. XXIX, Mordtmann 1893: pl. II), kept in Berlin; Gl. 1076 (the most complete one) and 1082 (CIH, pl. XXVIII), kept in Wien; Gl. 1222, 1223, 1224, 1322-1324, 1329, 1377, 1452. The second one, restored by Glaser on the base of Gl. 870+872 (CIH, pl. XXIX, Mordtmann 1893: pl. II, kept in Berlin), 1225, 1330 and 1331, is shorter. See Solá Solé 1964 for the edition of each of these variants, apart from Gl. 828+829, 830, 1076, 1082 and 1322-24. |
The original text can be restored comparing the various epigraphs bearing the same inscription (see the photo). The critical apparatus and the subdivision of the text among the lines in our edition is based on CIH's reading of Gl. 1076. | |
1 | Conti Rossini 1931, Beeston and Solá Solé integrate S²ʿrm ʿwtr mlk S¹b[ʾ w-Yrm. Jamme: S²ʿrm ʿwtr mlk<y>( S¹bʿ)[ bny Yr]m. |
English | |
1 ʿlhn Nhfn and his son S²ʿrm ʾwtr king of Sabaʾ and 2 Yrm ʾymn king of Sabaʾ dedicated to their Patron Tʾlb Rymm Lord 3 of Trʿt thirty statues of bronze in praise because Tʾlb favoured them 4 by completing (the collection of) the incense (ṭyb and ṣrf) which they asked for (?) and planted for their place 5 (sanctuary?) Yhgl, a hundred measures of ṣrf and all their plantations and 6 all the irrigation devices and supports up to the watered ground (or, ʿmid trees) and young plantations and all the channels (?) and vegetable gardens up to the watered ground (or, ʿmid trees), 7 and all the channels of the watering gear and the drinking place up to the well, and the ...(?)... of Qyhrn which 8 they ..(?).. towards the north, towards the city Lqṭ; and for the cella (or, peristyle) eight srwr (measures) and all their 9 presses (?) (or, plantations?) altogether and the irrigation of the orchard (or, vegetable garden) and its channels and its sluices (?) and its ..(?).., and all 10 the mid part of this cella (or, peristyle) altogether. In gratitude because, when a mission had been sent to him 11 by Gdrt king of the Habashites seeking an alliance with him, this alliance was duly concluded between the Sabaeans and 12 Gdrt and the army of the Habashites; whereby they swore to keep a united front, for war or peace, 13 in relation to anyone committing aggression against them, and that in truth and good faith there should be an alliance between Silḥīn 14 and Zrrn, that is to say, between ʿlhn and Gdrt for the rest of their lives. In gratitude because their alliance 15 with the Habashite king was thus concluded according to the model of the alliance they had (earlier) concluded with Ydʿʾb Ġyln 16 king of Ḥaḍramawt, before this present dedication. In gratitude also because he protected all the ʾqwl and 17 mqtt whom the contracting parties sent to each other, on sea or land, and all the subventions and gifts 18 which they exchanged with each other. Also in gratitude because a defeat was inflicted to ʿmʾns¹ of Sanḥān and 19 the commune of Ḫwln in the war which the latter instigated and sought against their lords the kings of Sabaʾ: 20 for they had despatched S²bt bin al-ʿAlī to the Raydanites in order to gain the latter's support for 21 war against their lords the kings of Sabaʾ, and some (Sabaean) communes campaigned 22 in order to take reprisals on them for this war which they had initiated, and overcame 23 the folk of al-Ḥaql and ravaged all its lands; and subsequently these pledged faith 24 to their lord ʿlhn and despatched two 25 hostages, named ʾs²ms¹ of Rymm and Ḥārith of Ydm. And may Tʾlb grant 26 them favours and good luck and put to rout and 27 defeat their wars and their enemies; by Tʾlb Rymm. |
6-10 | Translation by Beeston (Beeston 1937 a). |
10-25 | Translation by Beeston (Beeston 1976 b: 23). |
Note that the subdivision of the text among the lines in Beeston's translations is different from the one adopted in our edition (following CIH). | |
1 | In our edition we preferred to integrate "descendants of Yrm ʾymn" instead of "and Yrm ʾymn". |
4 | Avanzini suggests also an alternative translation "by completing the offer of gold and silver which they had promised for their sanctuary". |
Beeston 1937 a | Beeston, Alfred F.L. 1937. Sabaean inscriptions. Oxford. |
Beeston 1976 b | Beeston, Alfred F.L. 1976. Warfare in ancient South Arabian (2nd.-3rd. centuries A.D.). Qahtan. Studies in Old Arabian Epigraphy. 3. London: Luzac and Co. |
German | |
1 [ʿAl]hān Nahfān und sein Sohn Šāʿirum ʾAwtar, die beiden Könige von S[abaʾ, die Sohne des 2 Yarīm] ʾAyman, des König von Sabaʾ, haben ihrem Schutzgott Taʾlab von Riyāmum, [dem Hernn 3 von Tur]ʿat, die(se) dreißig Statuen aus Bronze als Dank dafür gewidmet, daß... 4 ... ... 5 ... ... 6 ... ... 7 ... ... 8 ... ... 9 ... ... 10 ... und als Dank dafür, 11 daß Gadurat, der König von Ḥabašatān, eine Gesandtschaft zu ihm (sc. ʿAlhān Nahfān) geschickt hat, um mit ihm ein Bündnis zu schließen. Und dieses Bündnis wurde erfolgreich zwischen ihnen (auf der einem) und 12 Gadurat und den Truppen der Abessinier (auf der anderen Seite) abgeschlossen. Und sie haben einander durch Eid versichert, daß sie gemeinsam Krieg (führen) und Frieden 13 (halten wollten) gegen jeden, der sich gegen sie erheben sollte, und daß in (gegenseitiger) Aufrichtigkeit und in (gegenseitigem) Vertrauen Salḥīn 14 und Zararān, und (zwar) ʿAlhān und Gadurat, (d.h.) jede ihrer (vertragschließenden) Seiten, (dieses Bündnis) einhalten wollten. Und sie haben (dafür) gedankt, daß ihr Bündnis 15 mit dem König von Ḥabašatān (ebenso) zustande gekommen ist, wie ihr Bündnis mit Yadaʿʾab Ġaylān, 16 dem König von Ḥaḍramawt, vor dieser Widmung zustande gekommen war. Auch als Dank dafür (haben sie die dreißig Stauen gewidmet), 17 daß alle Stammesführer und "Dienstverpflichteten", die sie einander zu Wasser und zu Lande geschickt hatten, sowie alle Geschenke und Gaben, 18 die sie einander gesandt hatten, heil angekommen sind. Auch als Dank dafür (haben sie die dreißig Stauen gewidmet), daß ʿAmmʾanas aus der Sippe Śinḥān 19 und der Stamm Ḫawlān In dem Krieg besiegt worden sind, den diese angefangen und (in dem) sie sich gegen ihre Herren, die Könige von Sabaʾ, erhoben hatten. 20 Sie hatten den Šabbat aus der Sippe ʿAlyān zu ḏū Raydān geschickt, damit (der) ihnen Beistand im 21 Krieg gegen ihre Herren, die Könige von Sabaʾ, gewähre. Einige (Sabäer-)Stämme zogen (daraufhin) aus, 22 um an ihnen wegen dieses Krieges, den sich (sc. die Ḫawlāniter) angefangen hatten, Vergeltung zu üben. Sie zerstörten 23 einige Landstriche von Ḥaqlān und verwüsteten alle ihre Weinstockkulturen. Daraufhin gaben sie (sc. die Ḫawlāniter) 24 ihrem Herrn ʿAlhān, dem König von Sabaʾ, Garantien und schickten zwei 25 Geiseln, nämlich den ʾAšmas aus der Sippe Riyāmum und den Ḥāriṯum aus der Sippe Yadūm. Taʾlab von Riyāmum möge 26 ihnen Wohlgefallen und günstiges Schicksal gewähren. Er möge 27 ihren Feind und ihren Widersacher zerschlagen und niederwerfen. Bei Taʾlab von Riyāmum! |
1 | Šāʿirum ʾAwtar: aus dem im nördlichen Hochland in und um die Stadt Nāʿiṭ ansässigen Stamm der Hamdān stammende Könige, um 190-210 bzw. 210-230 n. Chr. |
2-3 | Taʾlab von Riyāmum [dem Hernn von Tur]ʿat: Hauptgott der ehemaligen Stammeskonföderation Sumʿay im nördlichen Hochland, der auch in späterer Zeit von einigen Stämmen wie den Hamdān weiter verehrt wird; zur Gottheit vgl. TUAT II/3, 438 f. |
4-10 | In den Zeilen 4-10 ist von der erfolgreichen Durchführung von Bautätigkeiten und der Anlage landwirtschaftlicher Nutzflächen die Rede. |
11 | Gadurat: Erster in den altsüdarabischen Inschriften genannter König von Aksum; zum Namen vgl. Müller 1978 a: 160; vermutlich identisch mit dem auf einem Bronzeobjekt in unvokalisiertem Geʿez genannten gdr ngśy ʾksm "Gadur, Negus der Aksumiter" in RIE Nr. 180. Ḥabašatān: ḥbštn bzw. – in der Regel ohne Nunation – ḥbšt bezeichnet in den sabäischen Inschriften Abessinien. Der Terminus begegnet weitaus seltener und an nachgeordneter Stelle in den Titulaturen der aksumitischen Könige (vgl. z.B. die Ëzana-Inschriften RIE Nr. 185 I/1 und II/2, 185bis I/1, I/2 und II/2f.) und scheint sich dort auf die unterworfenen Völkerschaften zu beziehen. geschickt hat: wiedergegeben werden durch diesen Ausdruck die beiden Verben nbl / w-bltn. |
12 | Abessinier: von ḥbšt abgeleiteter Nisbenplural ʾḥbšn. |
13 | Salḥīn: Name des Königspalastes in der Sabäerhauptstadt Mārib. |
14 | Zararān: Name des Königspalastes in Aksum; die Wurzel ist im Geʿez bezeugt, die hier angesetzte Vokalisierung jedoch unsicher. Seiten: so für ʿbrt, welches nicht bei Beeston et al. 1982, ausgeführt ist. |
17 | "Dienstverpflichteten": mqtt, Plural von mqtwy, Funktionstitel der mittelsäbaischen Zeit, mit dem ein besonderes Dienstverhältnis zu einem König, Stammesführer oder Stamm begründet ist. Gaben: so die versuchsweise Übersetzung von tšet /w-zbd. Was im einzelnen mit diesen Begriffen gemeint ist, ist unklar. Das Hapax tšet, welche Sab. Dict. nicht verzeichnet, ist als tfelt- Form zur Wurzel WŠe ("gewähren") und nicht, wie von Beeston 1976 b: 70 vorgeschlagen, zur Wurzel ŠWe ("Gefolgschaft leisten") zu stellen. |
18 | Śinḥān: Name einer Region und eines gleichnamigen Stammes, der in antiker Zeit nördlich von Ṣaʿda zu suchen ist. |
19 | Ḫawlān: gemeint sind die nördlichen Ḫawlān in der Gegend um Ṣaʿda. |
20 | Das b-ḏt als von einem zu subintelligierendem ḥmdm abhängige Konjunktion ergibt an dieser Stelle keinen Sinn, fehlt auch in der Parallelversion CIH 308bis/18=Gl 1330 und ist wohl versehentlich in den Text gerutscht. ʿAlyān zu ḏū Raydān: gemeint ist der namentlich nicht genannte König der Ḥimyar in seiner Hauptstadt Ẓafār im südlichen Hochland. |
23 | Landstriche: ausführlicher an dieser Stelle CIH 308bis/20=Gl 1330, wo es ḏ-bn / hgr / ḥqln "einige Städte von Ḥaqlān" heißt. Ḥaqlān: in diesem geographischen Kontext ist nicht das heute Qāʿ al-Ḥaql genannte Gebiet südlich von Yarīm, sondern die Region um Ṣaʿda gemeint, vgl. ḥaql Ṣaʿda bei M.b.ʾA. al-Ḥaǧrī, K. Maǧmūʿ al-buldān wa-qabāʾilihā, ed. ʾI.b.ʿA. al-ʾAkwaʿ, Bd. 1-2, Ṣanʿāʾ 1984, 278. Weinstockkulturen: nach jem.-arab. ḥabala, Plural ḥabalāt, vgl. I. Al-Selwi, Jemenitische Wörter in den Werken von al-Hamdānī und Našwān und ihre Parallelen in den semitischen Sprachen, MSAA.As 10, Berlin 1987, 66f. Die Gegend um Ṣaʿda ist auch heute noch wegen der Qualität ihrer Weintrauben berühmt. |
23-24 | Garantien: ausführlicher die Parallelversion CIH 308bis/21=Gl 1330, wo es w- bʿd[hw / f-tʿ] (21) rbw / w-stḍrʿn / l-mrʾhmw / ʿlhn / mlk / sbʾ heißt: "Daraufhin gaben sie Garantien und unterwarfen sich ihrem Herrn ʿAlhān, dem König von Sabaʾ". |
Nebes 2005: 335-338 | Nebes, Norbert 2005. Sabäische Texte. Pages 331-367 in Francis Breyer and Michael Lichtenstein (eds). Staatsverträge, Herrscherinschriften und andere Dokumente zur politischen Geschichte. Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. Neue Folge. 2. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. |
Müller, Walter W. 1978 a | Müller, Walter W. 1978. Abessinier und ihre Namen und Titel in vorislamischen südarabischen Texten. Neue Ephemeris für semitische Epigraphik, 3: 159-168. |
Beeston et al. 1982 (=SD) | Beeston, Alfred F.L., al-Ghūl, Maḥmūd ʿA., Müller, Walter W. and Ryckmans, Jacques 1982. Sabaic Dictionary (English-French-Arabic). Dictionnaire Sabéen (anglais-français-arabe). Louvain-la-Neuve: Éditions Peeters / Beirut: Libraire du Liban. |
Deposit | Istanbul, Ancient Orient Museum, 7515 |
Deposit | Berlin, Altes Museum (formerly Königlisches Museum), 2669 |
Deposit | Wien, Kunsthistorisches Museum, Sem 1, Sem 2 |
Support type | Artefact » Base » Of statue with dedicatory inscription |
Material | Stone |
Measures | h. 81, w. 48 |
Link to object record |
Modern site | Jabal Riyām |
Ancient site | Trʿt |
Geographical area | Arḥab |
Country | Yemen |
Archaeological context | Religious context: Temple Tʾlb Rymm bʿl Trʿt |
Link to site record |
Beeston 1937 a: 26-33 | Beeston, Alfred F.L. 1937. Sabaean inscriptions. Oxford. |
Jamme 1962 a: 290-291 | Jamme, Albert W.F. 1962. Sabaean Inscriptions from Maḥram Bilqîs (Mârib). (Publications of the American Foundation for the Study of Man, 3). Baltimore: Johns Hopkins Press. |
Solá Solé 1964: 51-59 | Solá Solé, Josep M. 1964. Inschriften aus Riyām. Sammlung Eduard Glaser. 4. (Sitzungsberichte der Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse, 243/4). Vienna: Böhlaus. |
Mordtmann 1893 | Mordtmann, Johannes H. 1893. Himjarische Inschriften und Alterthümer in den königlichen Museen zu Berlin. (Mitteilungen aus den orientalischen Sammlungen, 7). Berlin: W. Spemann. |
Conti Rossini 1931 | Conti Rossini, Carlo (=Karolus) 1931. Chrestomathia Arabica Meridionalis Epigraphica. Rome: Istituto per l'Oriente. |