CSAI

Corpus of Sabaic Inscriptions (work in progress)


CIAS: ii, 51 (photo)

INSCRIPTION INFORMATION

LanguageAncient South Arabian » Sabaic » Central Middle Sabaic
AlphabetAncient South Arabian
Script typologyMonumental writing
Writing techniqueIncision
Measure of letters1.3
Chronology
PeriodD
Textual typologyDedicatory text

TEXT


   1  Lt(w)f (b)[t Btʿ h](qny)[t] (ʾ)lmqh-Ṯhwn-bʿl-ʾ—
   2  wm ḏn ṣlmn ḏ-ḏhbn ḥmdm b-ḏt ḫm(r)-
   3  hw tʾwln ʾys¹-hw Rbbns¹rm ʾwḥs² bn Btʿ b-wf(ym)
   4  [bn ]hgrn Ṣʿdtm w-ʾrḍ Ḫwln Gddm b-kn wqh-hw [mrʾ]—
   5  [y-hmw ʾl]s²rḥ Yḥḍb w-ʾḫy-hw Yʾzl Byn mlky S¹b(ʾ)[ w-]
   6  [ḏ-Rydn ]bny Frʿm Ynhb mlk S¹bʾ l-ʿqb w-tnṣfn
   7  hgrn Ṣʿdtm w-ʾrḍ Ḫwln Gddm w-ḥmdm b-ḏt s²(w)—
   8  [f] w-wfyn w-mtʿn ʾlmqh-bʿl-ʾwm grb ʾmt-hw L[t]—
   9  wf bt Btʿ bn mwld wldt ġlmm ḏkrm myt[m]
  10  ġyr qllt mwnn b-mḥgln w-hʿn-hw w-s²rḥ grb-h—
  11  [w] ʾlmqh-bʿl-ʾwm bn hwt mrḍn w-l-wzʾ hʿnn-h—
  12  [w ʾlmq]h-bʿl-[ʾwm ]bn mrḍm w-nḥtm w-ʾẓytm w-
  13  bʾs¹tm w-nkytm w-nḍʿ w-s²ṣy s²nʾm w-mhbʾs¹
  14  [qrb] w-rḥq w-nqrm w-ḫmr-hw ʾlmqh-bʿl-ʾwm wfy
  15  (grb) ʾys¹-hw (Rbbn)s¹rm ʾwḥs² bn Btʿ w-wfy
  16  grb-hw w-l-wfy grybt bty-hw Kmlʾwm w-ʾbḥ—
  17  lk bty bn Btʿ w-l-ḫmr-hw ʾwldm ʾḏkrm hn—
  18  [ʾ]m w-l-s¹ʿd-hmw [ʾlm]qh-bʿl-ʾ[wm] ḥẓy w-rḍw mr—
  19  [ʾy-hmw] (ʾls²r)[ḥ Yḥḍb w-]ʾḫy-hw Yʾzl Byn m—
  20  (lk)y[ S¹b]ʾ w-ḏ-Ry(dn)( bny )(F)rʿm Ynhb mlk S¹b—
  21  ʾ w-l-[h]ʿnn-hmw w-ḫryn-hmw ʾlmqh-bʿl-ʾwm
  22  bn bʾs¹tm w-nkytm w-bn kl mngt w-ʾʾrḫ s¹—
  23  wʾm ḏ-ys¹fhnn w-ḏ-ʾl ys¹fhnn b-ʾlmqh-bʿl-ʾwm

Apparatus
The reading by Beeston in CIAS is also based on on Jamme's reading and photograph before the object suffered damage.
1Ltwf n[... ...] (Jamme).
7Beeston in CIAS notes: "the root nṣf means 'serve', normally with a personal, not a non-personal, object; it should here be rather taken as an absolute use 'do service', and hgrn as an accusative of place (unless, indeed, we should actually restore [b]hgrn)".
7-8s²w[ʿ] (Jamme). Beeston: "Jamme's restoration of the first letter [of the line] as ʿ cannot be accepted, since the verb šwʿ never has the deity as subject".
9myt[t] "[and] was left dying" (Jamme). Beeston: "the justification for inserting 'and' is not apparent. It is fairly obvious that we should restore myt[m] as an adjective to ġlmm, i.e. the child was stillborn".
10Omission of the nunation of mḥgln in the CIAS's edition.
13-14According to Jamme, there is no place for the mimation of the noun mhbʾs¹ at the beginning of l. 14. Cf. the usual formula mhbʾs¹m ḏ-qrb w-rḥq.

TRANSLATIONS

English

   1  Ltwf, descendant of Btʿ, dedicated to ʾlmqh Ṯhwn, Lord of
   2  ʾwm, this statue in bronze, in praise because He granted her
   3  the return of her husband Rbbns¹rm ʾwḥs², descendant of Btʿ, in safety
   4  from the town of Ṣʿdtm and the land of Ḫwln Gddm, when their lords
   5  ʾls²rḥ Yḥḍb and his brother Yʾzl Byn, kings of Sabaʾ and
   6  ḏu-Raydān, sons of Frʿm Ynhb king of Sabaʾ, ordered to him to be commander and do service
   7  in the town of Ṣʿdtm and the land of Ḫwln Gddm, and in praise because ʾlmqh,
   8  Master of ʾwm looked after, protected and saved the person of His servant Ltwf,
   9  descendant of Btʿ, from the travail in which she brought forth a stillborn male child,
  10  thought she was not illprovided with (?sustinence?) in the confinement chamber; and ʾlmqh Master of ʾwm
  11  helped her and protected her person from that sickness; and may
  12  ʾlmqh Master of ʾwm continue to help her against sickness, distress, trouble,
  13  evil, mischief, maleficence, malice of any enemy or evildoer,
  14  near or far and backbiting (?); and may ʾlmqh, Lord of ʾwm, grant the safety
  15  of the person of her husband Rbbns¹rm ʾwḥs², descendant of Btʿ, and the safety
  16  of her person, and may He protect the persons of her two daughters Kmlʾwm and ʾbḥlk
  17  descendants of Btʿ, and may He grant her male healthy children,
  18  and may ʾlmqh Master of ʾwm grant them the goodwill and the satisfaction of their two
  19  lords ʾls²rḥ Yḥḍb and his brother Yʾzl Byn,
  20  kings of Sabaʾ and ḏu-Raydān, sons of Frʿm Ynhb king of Sabaʾ,
  21  and may ʾlmqh, Lord of ʾwm, help them and deliver them
  22  from evil and mischief and all evil chance and accidents,
  23  that they are unaware of or aware of; by ʾlmqh, Lord of ʾwm.
10The translation of the line is very uncertain. Here, Beeston in CIAS has been followed, but cf. Jamme: "without any quantity of food in the state chamber".
14for nqrm Beeston says: "Arabic naqara is litterally 'peck at', and although 'backbiting' seems a plausible implication, other types of unfriendly action could be envisaged".
22-23See also the translation in Nebes 1994.
Doe and Jamme 1968: 13-15Doe, D. Brian and Jamme, Albert W.F. 1968. New Sabaean Inscriptions from South Arabia. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 100/1: 2-28.
CIAS: ii, 50-53Beeston, Alfred F.L., Pirenne, Jacqueline and Robin, Christian J. 1977-1986. Corpus des inscriptions et antiquités sud-arabes:
Vol. I (1977): Tome 1. Inscriptions. Tome 2. Antiquités;
Vol. II (1986): Le Musée d’Aden. Tome 1. Inscriptions. Tome 2. Antiquités
. Louvain: Peeters. [Académie des Inscriptions et Belles-lettres]
Nebes 1994: 195Nebes, Norbert 1994. Verwendung und Funktion der Präfixkonjugation im Sabäischen. Pages 191-211 in Norbert Nebes. Arabia Felix. Beiträge zur Sprache und Kultur des vorislamischen Arabien. Festschrift Walter W. Müller zum 60. Geburtstag. Wiesbaden: Harrassowitz.

OBJECT INFORMATION

DepositAden, The National Museum, NAM 2495=AM 846
Support typeArtefact » Base » Of statue with dedicatory inscription
MaterialStone
Measuresh. 42, w. 22, th. 15
Link to object record

ORIGIN AND PROVENANCE

Origin
Modern siteMaḥram Bilqīs
Ancient siteʾwm
Geographical areaMaʾrib
CountryYemen
Archaeological contextReligious context: Temple of ʾlmqh bʿl ʾwm
Link to site record

BIBLIOGRAPHY

Doe and Jamme 1968: 5, 12-15, pl. IIDoe, D. Brian and Jamme, Albert W.F. 1968. New Sabaean Inscriptions from South Arabia. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 100/1: 2-28.
CIAS: ii, 49-53 (photo)Beeston, Alfred F.L., Pirenne, Jacqueline and Robin, Christian J. 1977-1986. Corpus des inscriptions et antiquités sud-arabes:
Vol. I (1977): Tome 1. Inscriptions. Tome 2. Antiquités;
Vol. II (1986): Le Musée d’Aden. Tome 1. Inscriptions. Tome 2. Antiquités
. Louvain: Peeters. [Académie des Inscriptions et Belles-lettres]