CSAI

Corpus of Sabaic Inscriptions (work in progress)


Garbini 1976: pl. 4
Image free from copyright

INSCRIPTION INFORMATION

LanguageAncient South Arabian » Sabaic
AlphabetAncient South Arabian
Script typologyMonumental writing
Writing techniqueIncision
Chronology
PeriodC. Conjectural
Textual typologyDedicatory text

GENERAL NOTES

The approximations in the writing, with various mistakes and amendments, some dialectal and stylitic peculiarities suggest a peripheral provenance.

TEXT


   1  ʾs³lḥ w-Ḫmrnm mqtwy [...]
   2  n ʿzzʾl hqnyw w-hrṯdn bn-
   3  hmy ʿbdhyn Bʿl Ḥds¹m ḥ—
   4  mn ṣlmn ḏ-ḏhbn b-ḏt wqmw
   5  w-k-hʿn-hw bn mrḍ b-ṣġr-hw
   6  w-rʾ k-hʿn-<h>w Bʿl Ḥds¹m w-l-
   7  wzʾ hyn-hw ʿbd-hw ʿbdḫrn
   8  w-l-wzʾ s¹mt-hw Ḫmrnm wldm
   9  w-ḥyw ʾfs¹-hmw w-rḍw ʾmrʾ-h—
  10  mw w-l-wzʾ ḫmr-hmw mh-m{y}w
  11  ytḍʿnn b-ʿm-hw w-l-hʿnn-
  12  hmw bn nḍʿ w-s²ṣy s²nʾm

Apparatus
1-2Preissler 1997: 133 integrates: mqtwy[t bn.
3-4Beeston 1982 d: 313 regards ḥmn as a dialectal variant of ʿmn "together with".
4Preissler 1997: 137-138: wqmw = wqh-hmw.
5k-hʿn-hw is probly an imperfect with graphic omission of y (Beeston 1982 d: 314).
6In the word bʿl, the letter "l" was incised above a previous "s²".
hʿnw is probably a dialectal form or a mistake for hʿn-hw
7There is an ancient amendment in the second word, after the letter "h": "y" instead the previous "n".
hyn is a hapax.
ʿbdḫrn could be read: ʿbdḫ<m>rn and Ḫmrnm could be a hypocoristic of this (Beeston 1982 d: 314).
10mh-myw is an indefinite pronoun (Bron 1981 b: 164). Stein 2003 a: 151, n. 139 rightly proposes to delete y, unless it is again a graphic peculiarity.

TRANSLATIONS

English

   1  ʾs³lḥ and Ḫmrnm, the two officers of the [king/qayl]
   2  ʿzzʾl, dedicated and entrusted their
   3  son ʿbdhyn to the Lord of Ḥds¹,
   4  together with this bronze statue because, (whereas) they had been disappointed,
   5  specially as to (the hope) that He might deliver him (the son) from sickness in his infancy,
   6  yet now the Lord of Ḥds¹ has in fact so delivered him. And may He
   7  in future be indulgent towards His servant ʿbdḫrn
   8  and may He favour him, namely Ḫmrnm, with future children
   9  and long life for themselves and the goodwill of their overlords;
  10  and may He in future grant them whatsoever
  11  they beg of Him; and may He deliver
  12  them from humiliation and malice of any enemy.
Beeston 1982 d: 314Beeston, Alfred F.L. 1982. The 'lord of ḥds¹' votive text. Annali dell’Istituto Orientale di Napoli, 42: 312-314.

OBJECT INFORMATION

Support typeArtefact » Base » Of statue with dedicatory inscription
MaterialStone
Measuresh. 22, w. 17
Link to object record

ORIGIN AND PROVENANCE

Origin
Modern siteUnknown
Ancient siteUnknown
CountryYemen
Link to site record

BIBLIOGRAPHY

Garbini 1976: 302-308, pl. 4Garbini, Giovanni 1976. Iscrizioni sudarabiche. Annali dell'Istituto Orientale di Napoli, 36/2: 293-315.
Bron 1981 b: 164Bron, François 1981. Notes d'épigraphie sud-arabique. Annali dell'Istituto Orientale di Napoli, 41/1: 161-164.
Beeston 1982 dBeeston, Alfred F.L. 1982. The 'lord of ḥds¹' votive text. Annali dell’Istituto Orientale di Napoli, 42: 312-314.
Preissler 1997Preissler H. 1997. Das kulturelle Niveau von Abhängigen in mittelsabäischen Inshriften. Pages 133-141 in Roswitha G. Stiegner (ed.). Aktualisierte Beiträge zum 1. Internationalen Symposion Südarabien, interdisziplinär an der Universität Graz mit kurzen Einführungen zu Sprach- und Kulturgeschichte. In memoriam Maria Höfner. Graz: Leykam.
Stein 2003 a: 151, n. 139Stein, Peter 2003. Untersuchungen zur Phonologie und Morphologie des Sabäischen. (Epigraphische Forschungen auf der Arabischen Halbinsel, 3). Rahden: Marie Leidorf GmbH / Westf.: Marie Leidorf GmbH.