CSAI

Corpus of Sabaic Inscriptions (work in progress)


Nebes 2016: 122, pl. 1/a
By kind permission of Norbert Nebes, DAI

INSCRIPTION INFORMATION

LanguageAncient South Arabian » Sabaic » Early Sabaic
AlphabetAncient South Arabian
Script typologyMonumental writing
Script cursusBoustrophedon
Writing techniqueIncision
Measure of letters8
Chronology
PeriodA
Textual typologyCommemorative text
Royal inscriptionYes

TEXT


   1  ʾln hfṭn Yṯʿʾmr Wtr bn Ykrbmlk mkrb S¹bʾ l-ʾlmqh w-l S¹bʾ b-mlk-hw ywm ḏbḥ ʿṯtr ṯnym w-nyl Hwbs¹ w-wfr Ys¹rn w-ʾbyn w-hʿḏb ʾlmqh w-S¹bʾ w-Mryb ḍrm w-ms²nʾm w-nqm Ykrbm(lk) w-S¹bʾ w-ʾḏnt w-hṯb (S¹)rm l-ʾlmqh w-l S¹bʾ w-hʾtw wld ʾlmqh bn kl gwm w-ws³f ḥw-hw Fys²n s³ʿ-hw w-mḫ(ḍ kl)
   2  wld ʿm b-btʿ ln Yhnṭl ʿd Tmnʿ w-ṯbr ʾhlt w-Wʿln w-Ynhgw w-kl ʾhgr wld ʿm w-Tmnʿ-m hḥrm bn mṯbrm w-mwfṭm w-gbḏ kl frʿ Qtbn w-qtl Nw(ʿ)m mlk Tmnʿ w-ʿmrtʿ mlk Ynhgw w-ʿmkrb mlk Rdmn w-Ḥms³m mlk Yḥr w-Kbrhmw mlk Yhnṭl w-ʾ(b)yfʿ mlk ḏ-Ws¹r w-qtl Qtbn w-Rdmn w-wld ʿm s²lṯt ʾlfm /3000/ w-hbʿl
   3  Tʾlm l-ʾlmqh w-l S¹bʾ w-nqm ʾws¹n w-mlk-hw wld ʿm w-hṯb bḍʿ Blw w-ʾws¹n ḏ-nmy Qtbn w-hmlk S¹mhwtr ḏ-S²mr Tmnʿ ḏ-ʾḫw ʾlmqh w-S¹bʾ w-hmlk Yḫm Rdmn ḏ-ʾḫw ʾlmqh w-S¹bʾ w-b-m ʾḥd mns²ʾm mḫḍ w-hfṭn kl wld ʿm wfr-hw w-ʾdm-hw w-mḫḍ Kmnhw w-s³wk w-gbḏ w-nqm Ns²n w-hṯb bḍʿ ʾrnydʿ w-Ns²n bn Kmnhw w-hbʿl Mnhytm
   4  w-bḍʿ-h l-ʾlmqh w-l S¹bʾ w-Kmnhw-m hḥrm bn mṯbrm w-mwfṭm w-mḫḍ Dhs¹m w-qtl Yqm mlk Dhs¹m w-qtl-h s¹dṯt ʾlfm /6000/ w-mḫḍ ʿyn w-ʾs²ʿb-hw w-qtl ʾmlk-hw w-mḫḍ Rʿnn ln ʿtk ʾmny ʿd Yḫnym w-wfṭ ʾhgr-hw w-qtl-hw ʾrbʿt ʾlfm /4000/ w-ʿs¹y b-Wnb ḏ-qny Mtnym ḏ-Wqhn ʾḏhb-hw w-ʾhgr-hw w-ʾdm-hw w-ʾmh-hw
   5  gwlm w-ʾl tʿly ln Ḍyqm ʿd Nmḏm w-ʿs¹y Ktlm w-ʾḏhb-hw w-s¹r-hw w-ʿr-hw w-bḍʿ-hw w-mrʿyt-hw w-mḏrʾt-hw w-ʾdm-hw w-ʾmh-hw bn Mtnym ḏ-Wqhn gwlm w-ʾl tʿly w-ʿs¹y ṯʿd-hw b-Khlm w-ʾḏhb-hw w-s¹r-hw w-ʿr-hw w-bḍʿ-hw w-mrʿyt-hw w-mḏrʾt-hw w-ʾdm-hw w-ʾmh-hw bn Mtnym ḏ-Wqhn gwlm w-ʾl tʿly w-ʿs¹y Mḥfdm b-Wnb
   6  w-ḏhb-hw w-s¹r-hw w-ʿr-hw w-mrʿyt-hw bn Nbṭʾl ḏ-Ḫrf gwlm w-ʾl tʿly w-ʿs¹y Rdʿ w-ḫṭt Ṭyb b-Wnb w-ḏhb-hw w-s¹r-hw w-ʿr-hw w-mrʿyt-hw w-mhʿḏbm w-gnʾ-hw bn ʿmwqh ḏ-ʾmrm gwlm w-ʾl tʿly ʾhl ʿynm l-ḏ mkrtm hʿs¹yw ʿynm hgr-hmw w-ḏhb-hmw w-ʿr-hmw w-s¹r-hmw w-bḍʿ-hmw w-mrʿyt-hmw gwlm w-ʾl tʿly ʾhl Rfd l-ḏ
   7  mkrtm hʿs¹yw Rfd hgr-hmw w-ḏhb-hmw w-ʿr-hmw w-s¹r-hmw w-bḍʿ-hmw w-mrʿyt-hmw gwlm w-ʾl tʿly w-nḫly (hʿs¹)y-hw Ḫlʾmr bn Ḥḍrhmw b-Wnb ḏ-ḥwl wqr-hw w-ʾdm-hw ʾl ḥwl wqr-hw ḏ-dwmm w-nḫly hʿs¹y-hw nḥl Ḫlʾmr ʾl wqr-hw ḏ-dwmm w-ʿlyn ḏ-hʿs¹y-hw ʾl ḏmrm ywm hwṣt kl gwm ḏ-ʾlm w-s²ymm w-ḏ ḥblm w-ḥmrm

Apparatus
2b-btʿ: prepositional phrase in absolute state. According to the editor, the meaning of btʿ is based on the classical Arabic "ʾbtaʿu" or "ʾbtaʿūna" (N. Nebes 2016, 16).
7Ḫlʾmr bn Ḥḍrhmw: according N. Nebes (2016, 35), he could be the father of Ḥḍrhmw bn Ḫlʾmr mentioned in RES 3946,8.

TRANSLATIONS

English

   1  Of that, Yṯʿʾmr Wtr, son of Ykrbmlk, mkrb of S¹b, transferred the possession to ʾlmqh and to Sabaʾ, during his reign, when he sacrificed two (sacrifices) to ʿṯtr, carried out a ritual to Hwbs¹ (or, he joined to Hwbs¹), put into cultivation Ys¹rn and ʾbyn, gave strenght to ʾlmqh, Sabaʾ and Mryb in war and in enmity, avenged Ykrbmlk, Sabaʾ and ʾḏnt, assigned S¹rm to ʾlmqh and to Sabaʾ, brought together the sons of ʾlmqh from all people, augmented his group Fys²n with his part. He broke
   2  the sons of ʿm entirely from Yhnṭl to Tmnʿ, destroyed ʾhlt, Wʿln, Ynhgw and he condemned to complete destruction by destruction and fire all the cities of the sons of ʿm and Tmnʿ, sacked all the crops of Qatabān, killed Nwʿm, king of Tmnʿ, ʿmrtʿ, king of Ynhgw, ʿmkrb, king of Rdmn, Ḥms³m, king of Yḥr, Kbrhmw, king of Yhnṭl and ʾbyfʿ, king of that of Ws¹r, killed Qtbn, Rdmn and the sons of ʿm: three thousand (3000), and he took possession
   3  of Tʾlm for ʾlmqh and for Sabaʾ, avenged ʾws¹n and his king against the sons of ʿm, assigned the territory of Blw and ʾws¹n, that Qatabān had incorporated, and he made S¹mhwtr, of the family S²mr, king of Tmnʿ, who was allied to ʾlmqh and Sabaʾ, and he made Yḫm king of Rdmn, who was allied to ʾlmqh and Sabaʾ, and in an expedition broke and transferred the possession of all the sons of ʿm, its farmers and its vassals; and he broke Kmnhw, besieged, devasted and avenged Ns²n, assigned the territory of ʾrnydʿ and Ns²n from Kmnhw, took possession of Mnhytm
   4  and of its territory for ʾlmqh and Sabaʾ, and Kmnhw he condemned to complete destruction by destruction and fire; and he broke Dhs¹m, killed Yqm, king of Dhs¹m, killed six thousand (6000); and he broke ʿyn and its tribe, killed its king; and he broke Rʿnn from ʾmny up to Yḫnym, buned its city and killed it: four thousand (4000); and he acquired in Wnb, what Mtnym, of the family Wqhn, possessed: his plains and his city, his vassals and his servants
   5  with full ownership rights and let there be no violation thereof from Ḍyqm up to Nmḏm, and he acquired Ktlm: his plains, his valley, his mountain, his territory, his pasture and his sown fields, his vassals and his servants from Mtnym, of the family Wqhn, with full ownership rights and let there be no violation thereof, and he acquired his part in Khlm and his plains, his valley, his mountain, his territory, his pasture and his sown fields, his vassals and his servants from Mtnym, of the family Wqhn, with full ownership rights and let there be no violation thereof, and he acquired Mḥfdm in Wnb:
   6  his plain, his valley, his mountain and his pasture from Nbṭʿl ḏ-Ḫrf with full ownership rights and let there be no violation thereof, and he acquired Rdʿ and the area of Ṭyb in Wnb and his plain, his valley, his mountain, his pasture, his sown fields and his wall from ʿmwqh, of the tribe ʾmrm, let there be no violation thereof. The people of ʿynm, for what is concerning the trading, sold ʿynm: their city, their plain, their mountain, their valley, their territory and their pasture with full ownership rights and let there be no violation thereof. The people of Rfd, for what
   7  is concerning the trading, sold Rfd: their city, their plain, their mountain, their valley, their territory and their pasture with full ownership rights and let there be no violation thereof. And the two palmgroves Ḫlʾmr, son of Ḥḍrhmw, sold him in Wnb, those two that are around his stone-document, and the people those around the stone-document forever. And for what concerning the two palmgroves that the administrator of Ḫlʾmr sold him, those of his stone-document, forever. And also for what concerns (the properties) ʿlyn, that he sold him, those which are as protected areas. When he settled the entire community, that of the god, of the patron, that of the territory, of the people.
1w-hʿḏb...ḍrm w-ms²nʾm: "und für ʾAlmaqah, Sabaʾ und Maryab (die Schäden von) Krieg und Feindschaft wieder ausglich" (N. Nebes, 2016). The adverbial value given to the noun by the mimation should not be understimated.
1w-hʾtw wld ʾlmqh bn kl gwm: "und die Söhne ʾAlmaqahs aus allen Stammesgebieten zurückfürte". See Avanzini 2016: 280.
2hḥrm bn mṯbrm w-mwfṭm: "aber auf seine Weisung hin nicht zerstört und verbrannt wurde" (N. Nebes 2016); for the translation of hḥrm "condemned to complete destruction" see A. Avanzini 2016: 288.
7w-nḫly hʿs¹y-hw Ḫlʾmr bn Ḥḍrhmw b-Wnb ḏ-ḥwl wqr-hw w-ʾdm-hw ʾl ḥwl wqr-hw ḏ-dwmm w-nḫly hʿs¹y-hw nḥl Ḫlʾmr ʾl wqr-hw ḏ-dwmm: "was die beiden Dattelpalmplantagen betrifft, die ihm Ḫālʾamar, der Sohn des Ḥāḍirhumū, in Wanab verkauft hat, dessen Steinurkunde er und seine Untertanen versetzt haben, (so) sei seine Steinurkunde nicht auf immer versetzt. Was die beiden Palmgärten betrifft, die ihm der Verwalter des Ḫālʾamar verkauft hat, so sei seine Steinurkunde nicht auf immer <versetzt>" (Nebes 2016).
Nebes compares ḥwl with the Arabic ḥawwala "move something from a place", but see RES 3945, 10 where ḥwl is a noun grammaticalized as a preposition "around".
In my opinion ʾl is not the negation; see the parallelism: ḏ-ḥwl wqr-hw and ʾl ḥwl wqr-hw.
7w-ʿlyn ḏ-hʿs¹y-hw ʾl ḏmrm: "was (das Grundstück) ʿLYN betrifft, welches es ihm verkauft hat, so ist es kein Rechsfall" (Nebes 2016).
Also in this case ʾl could be the plural pronoun and not the negation.
Nebes 2016: 10-12Nebes, Norbert 2016. Der Tatenbericht des Yaṯaʿʾamar Watar bin Yakrubmalik aus Ṣirwāḥ (Jemen). Zur Geschichte Südarabiens im frühen 1. Jahrtausend vor Christus. Mit einem archäologischen Beitrag von Iris Gerlach und Mike Schnelle. (Epigraphische Forschungen auf der Arabischen Halbinsel, 7). Tübingen-Berlin: Wasmuth Verlag.
Avanzini 2016Avanzini, Alessandra. By Land and by Sea. A history of South Arabia before Islam recounted from inscriptions. (Arabia Antica, 10). Roma: «L'Erma» di Bretschneider.
German

   1  Folgendes hat Yiṯʿʾamar Watar, der Sohn des Yakrubmalik, der Mukarrib von Sabaʾ, dem ʾAlmaqah und Sabaʾ während seiner Herrschaft zugeeignet, als er zweimal dem ʿAṯtar ein Schlachtopfer darbrachte und zu Hawbas einging (?) und (die Oasenflächen) Yasrān und ʾAbyan bestellte und für ʾAlmaqah, Sabaʾ und Maryab (die Schäden von) Krieg und Feindschaft wieder ausglich und für Yakrubmalik, für Sabaʾ und für (das Wadi) ʾAḏanat Vergeltung übte und (das Gebiet) Sarūm für ʾAlmaqah und Sabaʾ wiederherstellte und die Söhne ʾAlmaqahs aus allen Stammesgebieten zurückführte und seinem Stamm Fayšān seinen (ihm zustehenden) Anteil (an Leuten) hinzufügte und (als) er alle
   2  Söhne des ʿAmm in (ihrer) Gesamtheit von Yuhanṭil bis nach Timnaʿ schlug und (die Städte) ʾAhlat und Waʿlān und Yanhagū und alle Städte der Söhne des ʿAmm zerstörte, Timnaʿ aber auf seine Weisung hin nicht zerstört und verbrannt wurde. Er verwüstete alle fruchtbaren Gefilde von Qatabān. Er tötete den Nawʿum, den König von Timnaʿ, den ʿAmmrataʿ, den König von Yanhagū, den ʿAmmkarib, den König von Radmān, den Ḥimāśum, den König von Yaḥīr, den Kabīrhumū, den König von Yuhanṭil, den ʾAbyafaʿ, den König der (Leute) von Wusr. Er tötete Qatabān und Radmān und die (anderen) Söhne des ʿAmm, (insgesamt) dreitausend ("3000"). Er nahm
   3  TʾLM für ʾAlmaqah und für Sabaʾ in Besitz. Er übte für ʾAwsān und seinen König an den Söhnen des ʿAmm Vergeltung und stellte das Gebiet des (Gottes) Balw und ʾAwsāns wieder her, welches sich Qatabān einverleibt hatte. Er setze den Sumuhūwatar aus der Sippe Šamir zum König über Timnaʿ ein, der sich mit ʾAlmaqah und Sabaʾ verbündet hatte. Er setzte den Yaḫūm zum König über Radmān ein, der sich mit Almaqah und Sabaʾ verbündet hatte. In (nur) einem einzigen Feldzug schlug er alle Söhne des ʿAmm, seine (freien) Bauern und seine Untertanen, und übergab sie (ʾAlmaqah und Sabaʾ). Er schlug (die Stadt) Kaminahū. Er belagerte und verwüstete (Kaminahū) und übte Vergeltung für Naššān und stellte das Gebiet des (Gottes) ʾAranyadaʿ und Naššāns wieder her (indem er es) von Kaminahū weg(nahm). Er nahm (die Stadt) Manhiyatum
   4  und ihr Gebiet für ʾAlmaqah und für Sabaʾ in Besitz. Kaminahū aber wurde auf seine Weisung hin nicht zerstört und verbrannt. Er schlug Dahasum und tötete den Yaqūm, den König von Dahasum. Er tötete es (sc. Dahasum, i.e. seine Einwohner), (und zwar) sechstausend ("6000"). Er schlug ʿAyn und dessen Stämme und tötete dessen Könige. Er schlug RʿNN (sc. Ruʿayn) von ʾMNY bis nach Yaḫniyum. Er verbrannte dessen (sc. Ruʿayns) Städte und tötete es (Ruʿayn, i.e. dessen Einwohner), (nämlich) viertausend ("4000"). Er erwarb in Wanab, was Matnīyum aus der Sippe Wāqihān besaß, (nämlich) seine (sc. Matnīyums) Regenstromtäler, seine Städte, seine männlichen und weiblichen Untertanen,
   5  mit vollem Eigentumsrecht und ohne Abstriche von ḌYQM bis NMḎM. Er erwarb (die Stadt) Kutālum, seine (sc. Matnīyums) Regenstromtäler, sein (fruchtbares) Wadi, sein (dazugehöriges) Bergland, sein Umland, sein Weideland, seine Saatfelder sowie seine männlichen und weiblichen Untertanen von Matnīyum von (sc. aus der Sippe bzw. dem Stamm) Wāqihān mit vollem Eigentumsrecht und ohne Abstriche. Er erwarb seinen (sc. des Matnīyum) Anteil in Kuhālum, seine Regenstromtäler, sein (fruchtbares) Wadi, sein (dazugehöriges) Bergland, sein Umland, sein Weideland, seine Saatfelder sowie seine männlichen und weiblichen Untertanen von Matnīyum von Wāqihān mit vollem Eigentumsrecht und ohne Abstriche. Er erwarb Maḥfadum in Wanab,
   6  sein (sc. Nabaṭʾils) Regenstromtal, sein (fruchtbares) Wadi, sein (dazugehöriges) Bergland und sein Weideland von Nabaṭʾil von (sc. aus der Sippe bzw. dem Stamm) Ḫārif mit vollem Eigentumsrecht und ohne Abstriche. Er erwarb Radāʿ und die ausgewiesene Fläche der Stadt ṬYB in Wanab, sein (sc. ʿAmmwaqahs) Regenstromtal, sein (fruchtbares) Wadi, sein (dazugehöriges) Bergland, sein Weideland sowie (die Stadt) Muhaʿḏabum und seine Mauer von ʿAmmwaqah von (dem Stamm) ʾAmīrum mit vollem Eigentumsrecht und ohne Abstriche. Die Leute von ʿAynum haben dem (Oberhaupt) der Handelsgeschäfte (das Gebiet) ʿAynum verkauft, (und zwar) ihre Stadt, ihr Regenstromtal, ihr (dazugehöriges) Bergland, ihr (fruchtbares) Wadi, ihr Umland und ihr Weideland mit vollem Eigentumsrecht und ohne Abstriche. Die Leute von RFD haben dem (Oberhaupt) der Handelsgeschäfte
   7  (das Gebiet) RFD verkauft, (und zwar) ihre Stadt, ihr Regenstromtal, ihr (dazugehöriges) Bergland, ihr (fruchtbares) Wadi, ihr Umland und ihr Weideland mit vollem Eigentumsrecht und ohne Abstriche. Was die beiden Dattelpalmplantagen betrifft, die ihm Ḫālʾamar, der Sohn des Ḥāḍirhumū, in Wanab verkauft hat, dessen Steinurkunde er und seine Untertanen versetzt haben, (so) sei seine Steinurkunde nicht auf immer versetzt. Was die beiden Palmgärten betrifft, die ihm der Verwalter des Ḫālʾamar verkauft hat, so sei seine Steinurkunde nicht auf immer <versetzt>. Was (das Grundstück) ʿLYN betrifft, welches er (sc. Ḫālʾamar) ihm (sc. Yiṯaʿʾamar) verkauft hat, so ist es kein Rechtsfall. Am Tage, als er über jede Stammesgemeinde eines Gottes und eines göttlichen Patrons und eines Bundes und Vertrages gebot.
Nebes 2016: 10-12Nebes, Norbert 2016. Der Tatenbericht des Yaṯaʿʾamar Watar bin Yakrubmalik aus Ṣirwāḥ (Jemen). Zur Geschichte Südarabiens im frühen 1. Jahrtausend vor Christus. Mit einem archäologischen Beitrag von Iris Gerlach und Mike Schnelle. (Epigraphische Forschungen auf der Arabischen Halbinsel, 7). Tübingen-Berlin: Wasmuth Verlag.

OBJECT INFORMATION

Support typeMonumental stela
MaterialStone
Measuresh. 70, w. 725, th. 52
Link to object record

ORIGIN AND PROVENANCE

Origin and provenance
Modern siteṢirwāḥ-Khawlān
Ancient siteṢrwḥ
Geographical areaṢirwāḥ
CountryYemen
FoundIn situ
Archaeological contextReligious context: Temple of ʾlmqh
Link to site record

BIBLIOGRAPHY

Nebes 2016: 9-38, pls 1-8Nebes, Norbert 2016. Der Tatenbericht des Yaṯaʿʾamar Watar bin Yakrubmalik aus Ṣirwāḥ (Jemen). Zur Geschichte Südarabiens im frühen 1. Jahrtausend vor Christus. Mit einem archäologischen Beitrag von Iris Gerlach und Mike Schnelle. (Epigraphische Forschungen auf der Arabischen Halbinsel, 7). Tübingen-Berlin: Wasmuth Verlag.