CSAI

Corpus of Northern Middle Sabaic Inscriptions (work in progress)


Robin 1992 a: pl.11/a
Image free from copyright

INSCRIPTION INFORMATION

LanguageAncient South Arabian » Sabaic » Northern Middle Sabaic
AlphabetAncient South Arabian
Script typologyMonumental writing
Writing techniqueCast
Chronology
PeriodC
Textual typologyDedicatory text

TEXT


   1  ʾḫyt bnt Ṯwbn Ḥnky—
   2  tn tnḫyt w-tnḏrn l-
   3  ḏ-S¹mwy b-Byn b-ḏt hḫ—
   4  ṭʾt b-byt-hmw w-mḥ—
   5  rmn w-b-ḏt wḍʾt ʿ—
   6  dy mwṭnn ġyr ṭh—
   7  rm w-b-ḏt ḫṭʾt bll—
   8  m ʾl b-hn s²ʿrt w-ʾl l—
   9  m ts²<ʿ>r f-hḍrʿt w-ʿnw w-
  10  tḥlʾn

Apparatus
10The line is incised on the frame of the plaque.

TRANSLATIONS

English

   1  ʾḫyt daughter of Ṯwbn, the Ḥanakite,
   2  confessed and did penance to
   3  ḏ-S¹mwy in Byn, because she
   4  committed a sin in their house and in the sanctuary
   5  and because she went out to
   6  a public place (?) without purification
   7  and because she committed sins several times, those she was aware of
   8  and those when she
   9  was not aware of; and she showed submission and distress, and
  10  she will pay a fine.
6For mwṭnn, Robin suggests "lieu public", while Beeston 1937 a: 50-51 suggests "forecourt".
7For bllm, Robin suggests "elle a été en état de péché à des nombreuses reprises", while Beeston "she committed small wrongs".
10For tḥlʾn, Robin translates "puisse-t-elle être pardonnée!", while Beeston "she was contrite". Jamme, analysing this phrase, suggests "et maintenant elle est purifiée" (Jamme 1996: 81, on the basis of the Yemeni Arabic "ḥalā"; see Piamenta 1990-1991: 105B). However, the verb also means "to pay the fine" (for the sin), which is a coherent translation within a context of expiation: see the translations of this inscription by Nebes 2004 a: 310, followed by Stein 2007: 39, "und sie wird Bussgeld zahlen").
Beeston 1937 aBeeston, Alfred F.L. 1937. Sabaean inscriptions. Oxford.
Robin 1992 aRobin, Christian J. 1992. Inabbaʾ, Haram, al-Kāfir, Kamna et al-Ḥarāshif. Fasc. A: Les documents. Fasc. B: Les planches. Inventaire des inscriptions sudarabiques. 1. Paris: de Boccard / Rome: Herder. [Académie des Inscriptions et Belles-lettres; Istituto italiano per l'Africa e l'Oriente]
Jamme 1996Jamme, Albert W.F. 1996. Miscellanées d'ancient arabe XIX. Washington. 2019/07/23; https://cuislandora.wrlc.org/islandora/object/cuislandora%3A201357#page/1/mode/1up. [Privately printed]
Piamenta 1990-1991Piamenta, Moshe 1990-1991. Dictionary of post-classical Yemeni Arabic. Leiden: Brill.
Nebes 2004 aNebes, Norbert 2004. Sabäische Texte. Pages 295-311 in Helmut Freydank and Michael Lichtenstein (eds). Texte zum Rechts- und Wirtschaftsleben. Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. Neue Folge. 1. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.
Stein 2007Stein, Peter 2007. Materialien zur sabäischen Dialektologie: Das Problem des amiritischen ("haramischen") Dialektes. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 157: 13-47.
German

   1  ʾUḫayyat aus der Sippe Ṯawbān, die Ḥanakiterin,
   2  hat öffentlich bekannt und Buße getan vor
   3  ḏū Samāwī in (seinem Tempel) Bayyin, deswegen, weil sie
   4  in ihrem Haus und im Tempel gesündigt hatte
   5  und weil sie nach draußen in unreinem Zustand
   6  gegangen war
   7  und weil sie des öfteren gesündigt hatte, sei es, daß (darum) wußte,
   8  sei es, daß (darum) nicht wußte.
   9  Da hat sie sich unterworfen und gedemütigt.
  10  Und sie wird Bußgeld zahlen.
1Ḥanakiterin: wir die ʾAmīr arabischer Stamm, der auch außerhalb Südarabiens inschriftlich belegt ist.
3ḏū Samāwī: eine von den ʾAmīr in der Stadt Haram verehrte, aus dem Norden stammende Gottheit. Zu ihren Namensformen und ihren Kultstätten vgl. zuletzt Sima 1999 b: 212-222 und Niehr 2003: 285-302.
5-6ʿdy/mwṭnn wörtlich "ins freie Feld".
Nebes 2004 a: 310-311Nebes, Norbert 2004. Sabäische Texte. Pages 295-311 in Helmut Freydank and Michael Lichtenstein (eds). Texte zum Rechts- und Wirtschaftsleben. Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. Neue Folge. 1. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus.
Sima 1999 bSima, Alexander 1999. "Another monotheistic dedication: Ja 2956" ? Anmerkungen zu den Namensformen des Gottes ḏS¹mwy und seines Tempels Yġrw. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, 89: 207-224.
Niehr 2003Niehr, Herbert 2003. Baʿalšamem. Studien zu Herkunft, Geschichte und Rezeptionsgeschichte eines phönizischen Gottes. (Orientalia Lovaniensia Analecta, 123). Leuven (etc.): Uitgeverij Peeters en departement Oosterse studies.

OBJECT INFORMATION

DepositLondon, Royal Asiatic Society, RAS b
Support typeArtefact » Plaque » With framework
MaterialBronze
Measuresh. 27.8, w. 16.4, th. 0.6
Link to object record

ORIGIN AND PROVENANCE

Origin
Modern siteKharibat Hamdān
Ancient siteHrm
Geographical areaJawf - Wādī Madhab
CountryYemen
Archaeological contextReligious context: Temple of ḏ-S¹mwy bʿl Byn
Link to site record

CULTURAL NOTES

This is an individual penitential text by a woman.

BIBLIOGRAPHY

Beeston 1937 a: 49-50Beeston, Alfred F.L. 1937. Sabaean inscriptions. Oxford.
Robin 1992 a: 100-102, pl. 11/aRobin, Christian J. 1992. Inabbaʾ, Haram, al-Kāfir, Kamna et al-Ḥarāshif. Fasc. A: Les documents. Fasc. B: Les planches. Inventaire des inscriptions sudarabiques. 1. Paris: de Boccard / Rome: Herder. [Académie des Inscriptions et Belles-lettres; Istituto italiano per l'Africa e l'Oriente]
Stein 2007: 39Stein, Peter 2007. Materialien zur sabäischen Dialektologie: Das Problem des amiritischen ("haramischen") Dialektes. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 157: 13-47.
Jändl 2009: 130-131Jändl, Barbara 2009. Altsüdarabische Inschriften auf Metall. (Epigraphische Forschungen auf der Arabischen Halbinsel, 4). Tübingen: Wasmuth / Berlin: Wasmuth.