CSAI

Corpus of South Arabian Inscriptions


Jamme 1972: pl. 6 (facsimile)
Image free from copyright

INSCRIPTION INFORMATION

LanguageAncient South Arabian » Qatabanic » Central Qatabanic
AlphabetAncient South Arabian
Script typologyMonumental writing
Writing techniqueIncision
Measure of letters4.5
Chronology
PeriodB1
Textual typologyLegal text
Royal inscriptionYes

TEXT


   1  ḏn qf ʾrḍm ʾs¹y w-nḥl w-s¹ʿqb w-qyḍ Hwfʿm Yhnʿm
   2  bn S¹mhwtr w-Ydʿʾb Ygl bn Ḏmrʿly mlkw Qtbn s²ʿbn
   3  ʾdm b-s¹rnyhn ʾḫr w-Brm w-ʾḫḏ tbdd ʾrḍn w-qwr tʿ—
   4  lmn w-kwn tqbl kl ʾrḍn k-wḥd mṯmn w-mfẓr w-s²lṯ—
   5  y bqlm w-s¹bʿt w-ʿs²ry ʾqblm ḏṯḫqqṯʿfmḏ w-l yḥ—
   6  rm ʾḫr w-Brm bn ws³f b-ʿlw ḏn tqbln kl ḥrṯm
   7  ʾw tbqlm w-kwn ḏn s¹ṭrn bn ʿlw ʾfqdm w-flytm
   8  kwn bn ʿm w-ʾnby w-bn ʿlw s¹nhtm s¹nt Brm
   9  ʿs¹m ḫrwf ḏtm b-s¹n mtnn Ydʿʾb w-Qtbn n-l ys¹t—
  10  wfq bn wzʾ ʾw nky ḏt ʾrḍn nḥql ((n-ḥql))bn ʾs¹ṭr ḏt
  11  ḍḥtn w-ʾṣl-mw mlkm w-s²ʿbm b-ys³f ʾw b-yrbʿ
  12  ḍnt ḏt ʾrḍn w-mn ḏm b-ymd bn Qtbn w-w—
  13  ld ʿm w-ʾdm w-ʾs²ʿb-s¹m l-wzʾ ʾw nky b-ʾq—
  14  ṭnt ʾs¹ṭr ḏt ṣḥftn w-l ykn ns¹ym s¹w w-wld-s¹

Apparatus
5ḏṯḫqqṯʿfmḏ could be numbers or letters of a word as an abbreviation for the whole word, perhaps a list of names of territories.

TRANSLATIONS

English

   1  This is the boundary of the territory, which Hwfʿm Yhnʿm,
   2  son of S¹mhwtr, and Ydʿʾb Ygl, son of Ḏmrʿly, the two kings of Qatabān, granted, leased, transferred and assigned to the tribe of
   3  ʾdm in the two valleys of ʾḫr and Brm; payment for this land has been received and the official document has been recorded.
   4  The dimension of the whole territory, taken together, in extension and value, is of 30
   5  bqlm and of 27 qbl. And it is prohibited that
   6  ʾḫr and Brm enlarge over and above those dimensions by any arable
   7  or ground for planting. This inscription is based on ordinances and decrees
   8  issued by ʿm and ʾnby and on decrees, those regarding Brm
   9  for many years, (decrees) which Ydʿʾb and Qatabān have consented by grace. Let people refrain
  10  from enlarging or reducing such a land as defined in the text of this
  11  document; and a member of the royal family or of the tribe who would enlarge or increase
  12  the extension of this land, and anyone - either he is of Qatabān or one of the
  13  children of ʿm or of ʾdm and of their tribes - who maliciously would increase or decrease the regulations established
  14  by the text of the document, let he and his children be consigned to oblivion.
10-11Mazzini 2020: 76, n. 282: 'from enlarging or reducing such a land other than (what was established in) the text of this document'
Mazzini 2020Mazzini, Giovanni 2020. The Ancient South Arabian royal edicts from the Southern Gate of Timnaʿ and the Ǧabal Labaḫ. (Epigraphische Forschungen auf der Arabischen Halbinsel, 8).
German

   1  Dies ist der Markstein von Land, welches schenkten und überließen und als Ersatz und als Gegenwert gaben Haufʿamm Yuhanʿim,
   2  der Sohn des Sumhuwatar, und Yadaʿab Yagul, der Sohn des Dhamarʿaliy, die beiden Könige von Qataban, dem Stamm
   3  Adim in den beiden Tälern Achirr und Baramʿ. Und der Tausch des Landes wurde angenommen, und die Markierung wurde eingegraben.
   4  Und das Lehen des ganzen Landes betrug zusammengenommen an Wert und Umfang, einerseits dreißig
   5  Parzellen, andererseits siebenundzwanzig aqbāl [es folgen acht Buchstaben, die nicht zu bestimmende Zahlenwerte darstellen]. Und es sei verboten,
   6  Achirr und Baram zu erweitern über das Lehen hinaus durch jegliches pflügbare
   7  oder anbaubare Land. Und diese Inschrift entstand auf der Grundlage von Verordnungen und Bestimmungen,
   8  die von ʿAmm und Anbay herrühren, und der Grundlage von Satzungen, die vorgeschrieben sind für Baram
   9  viele Jahre, in denen Yadaʿab und Qataban Wohltaten erwiesen haben. So möge man es unterlassen,
  10  dieses Land zu vermehren oder zu vermindern, und zwar auf Grund des Textes dieser
  11  Verlautbarung. Und was das Geschlecht eines Königs oder Stammes betrifft, das erweitert oder zerteilt
  12  die Liegenschaft dieses Landes, und wenn einer sich anschickt von Qataban und von den Kindern
  13  des ʿAmm und von Adim und von ihren Stämmen, (etwas) zu vermehren oder zu vermindern an den Einzelheiten
  14  des Textes dieses Schriftstücks, so falle er der Vergessenheit anheim, er und seine Nachkommenschaft.
3[Adim] Wahrscheinlich kein qatabānischer, sondern ein aus dem nördlichen Jemen zugezogener Stamm.

[Achirr] Das heutige Wadi Chirr, das aus dem antiken Gau Radmān kommend in das Wadi Baiḥān mündet.

[Baram] Antiker Name des breiten Unterlaufs des Wadi Baiḥān, welches das Zentrum des qatabānischen Reiches bildete.

[und die Markierung...] Oder: und das Dokument wurde eingehauen.
5[aqbāl] Flächenmaß- oder Werteinheiten.
7ʾfqd, wie hebr. piqqūdīm in den Psalmen.
11[zerteilt] Wörtlich: vierteilt.
14[des Textes] Wörtlich: der Zeilen.
Müller, Walter W. 1983: 273-274Müller, Walter W. 1983. Altsüdarabische Dokumente. Pages 268-282 in Diethelm Conrad (ed.). Dokumente zum Rechts- und Wirtschaftsleben. Otto Kaiser (ed.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. 1.3. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus Gerd Mohn.
Wissmann 1976 a: 374Wissmann, Hermann von 1976. Die Geschichte des Sabäerreichs und der Feldzug des Aelius Gallus. Pages 308–544 in Hildegard Temporini (ed.). Politische Geschichte. (Provinzen und Randvölker: Mesopotamien, Armenien, Iran, Südarabien, Rom und der Ferne Osten). Hildegard Temporini and Wolfgang Haase (eds), Aufstieg und Niedergang der Römischen Welt. Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren Forschung. II. 9/1. Berlin: Walter de Gruyter / New York: Walter de Gruyter.

OBJECT INFORMATION

Support typeRock inscription
Measuresh. 71, w. 100
Link to object record

ORIGIN AND PROVENANCE

Origin and provenance
Modern siteJabal Khudhrāʾ
Ancient siteḪḏry
Geographical areaWādī Bayḥān
CountryYemen
FoundIn situ
Link to site record

CULTURAL NOTES

Two great kings, warrior kings, who fought Sabaʾ and who, to win the war, had assuredly enrolled the plateau tribes, "the children of ʿm", specify the territories in the fertile wādī Bayḥān that were to go to the allied tribes. The lands are specified, and not only is whoever extends the boundaries of the given territories consigned to eternal oblivion, but also anyone who modifies the text of the decree. From this text it clearly emerges how important it was for a person to be remembered, even after death, since one of the worst fates consisted in being cursed to eternal oblivion. Similarly to Ja 2360=CSAI I, 195, here, too, the decree repeats laws already passed and enforced in the wādī Bayḥān that have to be taken up and reiterated. The decree is based on divine will and regal power.

BIBLIOGRAPHY

Jamme 1972: 26-30, pl. 6 (facsimile)Jamme, Albert W.F. 1972. Miscellanées d'ancient arabe III. Washington. 2019/07/23; https://cuislandora.wrlc.org/islandora/object/cuislandora%3A206336#page/1/mode/1up. [Privately printed]
Beeston 1976 a: 420-422Beeston, Alfred F.L. 1976. Notes on Old South Arabian lexicography X. Le Muséon, 89: 407-423.
Müller, Walter W. 1983: 273-274Müller, Walter W. 1983. Altsüdarabische Dokumente. Pages 268-282 in Diethelm Conrad (ed.). Dokumente zum Rechts- und Wirtschaftsleben. Otto Kaiser (ed.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. 1.3. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus Gerd Mohn.