CSAI

Corpus of South Arabian Inscriptions


INSCRIPTION INFORMATION

LanguageAncient South Arabian » Sabaic » Northern Middle Sabaic
AlphabetAncient South Arabian
Script typologyMonumental writing
Writing techniqueIncision
Chronology
PeriodC
Textual typologyDedicatory text

GENERAL NOTES

Above Haram 8, the Ancient Sabaic dedication to Mtbnṭyn (Haram 9) was engraved.

TEXT


   1  [ʾh]l <|> ʾmrm w-ʾhl ʿṯtr
   2  [tn](ḫ)y(w) w-*tn*ḏr l-Ḥlfn
   3  [b]-hn ʾl hwfy-hw mṭrd-
   4  hw b-ḏ-Mwṣbm ʾḏ ẓʿn—
   5  w l-Yṯl b-ḍr Ḥḍrmt{m} |
   6  w-ḥgw ḏ-S¹mwy b-Yṯl w-
   7  ns¹ʾw mṭrdn ʿd ḏ-ʿṯ—
   8  tr [f]-ʾl hwfy-hmw f-fg—
   9  r s²rg-hmw b-dṯʾn w-ḫr—
  10  fn mn mwm qllm (w)-b(l)—
  11  lm f-l ḥḏrn mn mṯl-
  12  h ʾʾḫr w-Ḥlfn l-yṯwbn-
  13  hmw ṯwb ynʿm ʿrt tn—
  14  ḫytn ḥyn ḏ-Mḫẓdm qd—
  15  mtn w-kwnt ḏt tnḫtn b-
  16  ʾmr Ḥlfn

Apparatus
1Hlʾmr (Beeston).
[tn](ḫ)yw w-ntḏr is Halévy's reading, which has been followed by all the editors apart from Beeston 1948 (tnḏr). We accept his reading as, in this period, the penitential verbs have no more the infixed, but the prefixed "t". Stein: ntḏr<n>.
3Beginning: [b]-hn is a restoration by Stein.
5Ḥḍrmt{m} is a correction by Stein.
8CIH and Beeston restore [w]-ʾl; Robin and Stein: [f]-ʾl. Beeston and Stein maintain the original transcription (f)-fgr, while CIH and Robin correct into *m*fgr.
10-11Halévy transcribed bglm; the correction was proposed by CIH.

TRANSLATIONS

English

   1  The clan ʾmrm and the clan ʿṯtr
   2  confessed and did penance to Ḥlfn
   3  because they did not duly perform for Him his
   4  hunt in the (month) ḏ-Mwṣbm, when they had journeyed
   5  to Yṯl during the war of Ḥaḍramawt, but
   6  instead they made the pilgrimage of ḏ-S¹mwy at Yṯl and
   7  postponed the hunt until the month ḏ-ʿṯtr;
   8  therefore He did not protect them, but made
   9  their watercourses to flow in spring and autumn
  10  with too much or too little water;
  11  so let them beware of committing the like
  12  again; and as for Ḥlfn, may he reward
  13  them with the reward of being favourable, for the
  14  confession; at the time of ḏ-Mḫẓdm, in the first (period).
  15  And this confession took place by
  16  command of Ḥlfn.
The translation by Beeston 1948 has been basically adopted, with some corrections following Robin's and Stein's interpretation.
8-11Translation by Beeston: "therefore he did not protect them, but made their watercourses to flow in spring and autumn with very little water". Translation by Robin: "alors, Il ne leur a pas accordé la mise en eau de leur reseau d'irrigation au printemps et à l'automne, à cause d'une eau en faible quantité à l'extrême". Translation by Stein: "[Daraufhin] erfüllte er ihnen nicht (ihre Bitte), vielmehr wurde ihr Wasserlauf zerstört (?) im Frühjahr und Herbst durch zu wenig und zu viel Wasser".
German

   1  Die Gemeinde der Amirum und die Gemeinde des ʿAthtar
   2  haben (öffentlich) bekannt und Buße geleistet dem Halfan,
   3  weil sie ihm nicht erfüllt haben den regelmäßigen (Besuch)
   4  bei ihm im Monat Dhu-Mausabim, als sie aufbrachen
   5  nach Yathull während des Krieges gegen Hadramutum
   6  und die Pilgerfahrt machten zu Dhu-Samawiy in Yathull und
   7  den regelmäßigen (Besuch) aufschoben bis zum (Monat) Dhu-ʿAthtar.
   8  Und er beschützte sie nicht und ließ
   9  ihre Kanäle im Frühjahr und Herbst
  10  weder mit wenig noch mit viel Wasser fließen.
  11  Und sie mögen sich in acht nehmen vor (etwas) gleich
  12  diesem weitere Male. Und Halfan vergelte es
  13  ihnem mit einer Belohnung, die günstig sein möge, wegen des Bekenntnisses
  14  zur Zeit des Monats Dhu-Makhzadim, des ersten.
  15  Und dieses Bekenntnis fand statt durch
  16  einem Orakelbescheid des Halfan.
1[Amirum] Im nordöstlichen Jemen ansässiger Stamm, der eine Niederlassung in der Stadt Haram hatte.
[ʿAthtar] Altsüdarabische Gestirnsgottheit, deren Name dem der kanaanäischen Astarte (Aschtoret) entspricht.
2[Halfan] Wahrscheinlich Lokalgott von Haram, da er nur in dieser Stadt bezeugt ist.
3[regelmäßigen] D.h. den zu bestimmten Zeiten vorgeschriebenen besuch in seinem Tempel; mṭrd wurde nach arabisch muṭarrid "sich stets wiederholend, periodisch" übersetzt; dieses Wort wurde auch als "(Tempel)steuer" (Rhodokanakis 1924: 40, Anm. 2) und Wildpret (von einer sakralen Jagd)" (Beeston) gedeutet.
4Der Monatsname ist wie die beiden folgenden nur in diesem Text bezeugt.
5[Yathull] Etwa 20 km südlich von Haram gelegene Stadt.
[Hadramutum] Das östlichste der altsüdarabischen Reiche, das Haṣarmāwet von Gen 10,26.
6[Dhu-Samawiy] Der Stammesgott der Amīrum.
7[regelmäßigen] S. zu Zeile 3.
8[er] D.h. der Gott.
9D.h. zu den beiden Regenzeiten im Frühjahr und Herbst bzw. Spätsommer.
10Oder: "mit sehr wenig" (qllm/wbllm nach arabisch qalīl balīl).
Müller, Walter W. 1983: 281-282Müller, Walter W. 1983. Altsüdarabische Dokumente. Pages 268-282 in Diethelm Conrad (ed.). Dokumente zum Rechts- und Wirtschaftsleben. Otto Kaiser (ed.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. 1.3. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus Gerd Mohn.

OBJECT INFORMATION

Support typeInscription on architectural structure » Pillar
MaterialStone
Link to object record

ORIGIN AND PROVENANCE

Origin and provenance
Modern siteKharibat Hamdān
Ancient siteHrm
Geographical areaJawf - Wādī Madhab
CountryYemen
FoundIn situ
Archaeological contextReligious context: Temple of Mtbnṭyn
NotesWhen the inscriptions of the temple were recorded by Halévy, they were in situ. They disappeared after his visit. At the time of Haram 9 the temple was consecrated to Mtbnṭyn and called Hdnn, at the time of Haram 10 it was consecrated to Ḥlfn and called ʾrṯt.
Link to site record

CULTURAL NOTES

This is a collective penitential text by the tribe of ʾmrm and the clan ʿṯtr of Haram. As for the historical-religious significance of this text, see Pettazzoni 1935: 313; Ryckmans, Gonzague 1945: 2; Ryckmans, Jacques 1972 a: 4.

BIBLIOGRAPHY

Beeston 1937 a: 50-52Beeston, Alfred F.L. 1937. Sabaean inscriptions. Oxford.
Beeston 1948: 191-193Beeston, Alfred F.L. 1948. The Ritual Hunt. A Study in Old South Arabian Religious Practice. Le Muséon, 61: 183-196.
Robin 1992 a: 74-76Robin, Christian J. 1992. Inabbaʾ, Haram, al-Kāfir, Kamna et al-Ḥarāshif. Fasc. A: Les documents. Fasc. B: Les planches. Inventaire des inscriptions sudarabiques. 1. Paris: de Boccard / Rome: Herder. [Académie des Inscriptions et Belles-lettres; Istituto italiano per l'Africa e l'Oriente]
Stein 2007: 35-36.Stein, Peter 2007. Materialien zur sabäischen Dialektologie: Das Problem des amiritischen ("haramischen") Dialektes. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 157: 13-47.
Pettazzoni 1935Pettazzoni, Raffaele 1935. La confessione dei peccati. II.. Raffaele Pettazzoni, Storia delle religioni. 11. Bologna: Zanichelli.
Ryckmans, Gonzague 1945Ryckmans, Gonzague 1945. La confession publique des péchés en Arabie méridionale préislamique. Le Muséon, 58: 1-14.
Ryckmans, Jacques 1972 aRyckmans, Jacques 1972. Les confessions publiques sabéennes: le code sud-arabe de pureté rituelle. Annali dell'Istituto Orientale di Napoli, 32/1: 1-15.
de Blois 2004: 101-104de Blois, François 2004. Qurʾān 9:37 and CIH 547. Proceedings of the Seminar for Arabian Studies, 34: 101–104.