Language | Ancient South Arabian » Sabaic » Early Sabaic | ||
Alphabet | Ancient South Arabian | ||
Script typology | Monumental writing | ||
Writing technique | Incision | ||
Measure of letters | 5 | ||
Chronology |
| ||
Textual typology | Legal text |
According to the editors, the inscription is complete: the break on the left of the stone should be original. | |
3 | Some letters could have been lost at the beginning of the line. It is possible that a proper name of individual, beginning on l.2 (ʾb[...]), ended in l.3. |
9 | Although the editor does not raise doubts about the reading, Stein 2003 a: 166, n.67 notes that the reading of the letter "y" of yḍʾ is not sure: it could be wḍʾ. |
French | |
1 Ainsi que l'a arbitré le conseil de Yṯl (réunissant) les membres (des lignages) 2 Yʿṣb et S¹wmn et que l'a garanti le chef 3 de Yʿṣb concernant les droits d'irrigation relatifs à la vanne de Nʿm‒ 4 n par rapport à la vanne de ʿṣmn ḏ-Wdm: si 5 la rigole de Nʿmn donne de l'eau, que donne de l'eau la rigole de 6 ʿṣmn; si Nʿmn augmente (le débit), que 7 ʿṣmn augmente (le sien); lorsque l'un ouvrira (sa vanne) 8 que aucun ne devance l'autre; la quantité 9 des eaux qui sortira de la vanne de Nʿmn vers 10 S²rwn sera identique à celle qui sortira de la vanne de ʿṣ‒ 11 mn vers ḏ-Ws³ḥm. Contrôleur de l'irrigation: Ns²ʾkr‒ 12 b, kabîr de Yathill, fils de Hlkm. |
7-8 | "und wenn eines (sc. der beiden Auffangbecken NʿMN und ʿṢMN) geöffnet wird, dann soll keines dem anderen zuvorzukommen suchen (d.h. keines gebe mehr Wasser als das andere ab)" or "und wie eines sollen sie (sc. die beiden Auffangbecken NʿMN und ʿṢMN) geöffnet werden. So soll auch keines dem anderen zuvorzukommen suchen (d. h. keines gebe mehr Wasser als das andere ab)"(Nebes 1995: 50-51). |
8-11 | "Und (was) den Überschuss des Wassers (betrifft), welcher aus dem Bassinvon NʿMN herausfliesst hin nach S²RWN, so fliesse sein Überschuss aus dem Bassin von ʿṢMN hin zudem (Bassin) von WS³ḤM" (Stein 2003 a: 54). For yḍʾn as precative without the preposition l-, see also Nebes 1994: 200, n. 36. |
Robin 1987 a: 168 | Robin, Christian J. 1987. Trois inscriptions sabéennes découvertes près de Barāqish (République Arabe du Yemen). Proceedings of the Seminar for Arabian Studies, 17: 165-177. |
Nebes 1994 | Nebes, Norbert 1994. Verwendung und Funktion der Präfixkonjugation im Sabäischen. Pages 191-211 in Norbert Nebes. Arabia Felix. Beiträge zur Sprache und Kultur des vorislamischen Arabien. Festschrift Walter W. Müller zum 60. Geburtstag. Wiesbaden: Harrassowitz. |
Nebes 1995 a: 50-51 | Nebes, Norbert 1995. Die Konstruktionen mit /fa-/ im Altsüdarabischen. Syntaktische und epigraphische Untersuchungen. (Veröffentlichungen der Orientalischen Kommission, 40). Wiesbaden: Harrassowitz. |
Stein 2003 a: 54 | Stein, Peter 2003. Untersuchungen zur Phonologie und Morphologie des Sabäischen. (Epigraphische Forschungen auf der Arabischen Halbinsel, 3). Rahden: Marie Leidorf GmbH / Westf.: Marie Leidorf GmbH. |
Support type | Artefact » Stela » Aniconic stela |
Material | Stone |
Measures | w. 71 |
Link to object record |
Modern site | Ḥuṣn Āl Ṣāliḥ (surroundings) |
Ancient site | Unknown |
Geographical area | Barāqish |
Country | Yemen |
Found | In situ |
Archaeological context | Agricultural irrigation context: Canal |
Notes | The text is located near the village of Ḥuṣn Āl Ṣāliḥ, five kilometers S-S-W of Baraqish. |
Link to site record |
Robin 1987 a: 167-169, pl. 2 | Robin, Christian J. 1987. Trois inscriptions sabéennes découvertes près de Barāqish (République Arabe du Yemen). Proceedings of the Seminar for Arabian Studies, 17: 165-177. |
Stein 2003 a | Stein, Peter 2003. Untersuchungen zur Phonologie und Morphologie des Sabäischen. (Epigraphische Forschungen auf der Arabischen Halbinsel, 3). Rahden: Marie Leidorf GmbH / Westf.: Marie Leidorf GmbH. |