CSAI

Corpus of South Arabian Inscriptions


Bron and Ryckmans, Jacques
Bron and Ryckmans, Jacques 1999: 163, fig. 1

INSCRIPTION INFORMATION

LanguageAncient South Arabian » Sabaic » Early Sabaic
AlphabetAncient South Arabian
Script typologyMonumental writing
Script cursusBoustrophedon
Writing techniqueCast
Chronology
PeriodB
Textual typologyDedicatory text

TEXT


   1  (Ṯ)wbn w-bn-hw (ʾḥ)grm w-Ṯwbʾl bnw ʾḥg(r)m
   2  ʾdm bn Ṣdqʾl hqnyw ʾlmqh bʿl ʾw—
   3  m (ṭn)fn ḏ-ḏhbn w-bny-hmw ḏ-wq-hmw ʾlmqh b-
   4  ms¹ʾlm b-kn tflw b-ʿm ʾlmqh b-bkl(t) b—
   5  (k)lw w-b-ʾʾrḫ tfqdw w-b mhrg hrgy Ḏhb—
   6  m w-Ys¹ʾl bny ʾḥgrm w-b-ḏt wḍʾ w-ʿbr H(w)—
   7  trʿṯt bn ʾḥgrm b-ʾs¹-hw Ḏhbm w-y(k)bw f—
   8  lyt-hmw ʿbr-n ʾlmqh b-ḏt s¹bṭ Hwtrʿṯt
   9  bn ʾḥgrm ʿbdn Ṯwbʾl ʿbd bn (ʾ)ḥgrm w-
  10  bn-m hwt s¹bṭn myt Ṯwbʾl w-b-ḏt wḍʾ l-
  11  ʾʾḏn Ṯwbn w-bny-hw ʾḥgrm w-Ṯwbʾl k-b-
  12  ʿm ʾs¹d s¹ṭww w-hrg Whbm ʿbd ḏ-ʾlm hr—
  13  s¹ Ḏhbm bn ʾḥgrm b-kn hrg hʾ ʿbdn w-
  14  b-ḏt ʾl yḥtmynn bnw ʾḥgrm bn mwy
  15  mḥrm ʾlmqh w-b-ḏt yhnḍfnn ʿfrm b-ʿl—
  16  y ḏhbn ḏ-ʾbyn w-wqh ʾlmqh bny ʾḥgrm l-
  17  (s¹)ṭr ḏt flytn w-l ʿḏb w-ḥtmyn bn mṯl
  18  (ʾ)lt ʾʾrḫn w-ʾlmqh f-ṣry Ṯwbn w-bny-hw ʾ—
  19  ḥgrm w-Ṯbʾl bny ʾḥ<g>rm w-bny-hmw w-qny-(hm)—
  20  w (b)-ʿṯtr w-b ʾlmqh w-b-ḏt Ḥmym w-b-ḏt Bʿ(dnm)

Apparatus
3The reading variant wq<h>-hmw is proposed by Multhoff and Stein 2008.
9Dextrograde g.

TRANSLATIONS

French

   1  Thawbān et ses fils Aḥgarum et Thawbʾil, banū Aḥgarum,
   2  vassaux des banū Ṣādiqʾil, ont dédié à Almaqah, seigneur de Awwām,
   3  cette plaque de bronze et leurs fils, ce que leur à ordonné Almaqah dans
   4  un oracle, lorsqu'ils ont intercédé auprès d'Almaqah au sujet des spoliations qu'ils
   5  ont pratiquées, des procès qu'ils ont suscités et du meurtre qu'ont commis Dhahbum
   6  et Yasʾal, banū Aḥgarum; et parce que s'est acquitté et a payé le prix du sang Haw-
   7  tarʿathat ibn Aḥgarum, par (l'intermédiaire de) son chef Dhahbum, et ils obtinrent l'objet de
   8  leur supplique de la part d'Almaqah, parce qu'avait frappé Hawtarʿathat
   9  ibn Aḥgarum, l'esclave Thawbʾil, esclave des banū Aḥgarum, et
  10  à la suite de ce coup mourut Thawbʾil; et parce que se son acquittés
  11  Thawbān et ses fils Aḥgarum et Thawbʾil, lorsque
  12  Dhahbum ibn Aḥgarum servait comme soldat avec les hommes qui se jetèrent sur Wahbum, esclave de dhū-Alam, et le tuèrent,
  13  lorsque fut tué cet esclave; et
  14  pour que les banū Aḥgarum ne se privent pas des eaux
  15  du sanctuaire d'Almaqah et pour qu'ils arrosent les semailles sur
  16  la zone alluviale d'Abyān; et Almaqah a prescrit aux banū Aḥgarum
  17  d'écrire cette supplique, de faire amende honorable et de s'abstenir de choses semblabes
  18  à ces affaires. Quant à Almaqah, il à donné une décision oraculaire favorable à Thawbān et à ses fils
  19  Aḥgarum et Thōbʾil et à leurs fils et à leur biens;
  20  par ʿAthtar, par Almaqah, par dhāt-Ḥimyam et par dhāt-Baʿdānum.
4tflw: the editors suggest a meaning "implore" for the root FLL, cf. h. hitpallēl "intercéder".
bklt bklw: translation by the editors based on the ar. bakl-, bakal- "booty, spoils".
5tfqdw: the editors note that the meaning of the sem. root PQD seems that of "mind, take charge of, look after, order".
Bron and Ryckmans, Jacques 1999: 164Bron, François and Ryckmans, Jacques 1999. Une inscription sabéenne sur bronze provenant du Maḥram Bilqîs à Mārib. Semitica 49: 161-169.
German

   1  ṮWBN und seine beiden Söhne ʾḤGRM und ṮWBʾL, Angehörige der (Sippe) ʾḤGRM
   2  Diener der Banū ṢDQʾL, haben ʾLMQH, dem Herrn
   3  von ʾWM, die(se) Tafel aus Bronze sowie ihre Söhne gewidmet, was ihnen (nämlich) ʾLMQH
   4  in einem Orakel befohlen hatte, als sie bei ʾLMQH ein gutes Vorzeichen
   5  erbeten hatten bezüglich der Gewalttaten, die sie erlitten haben, und bezüglich der Affairen, welche sie verloren haben und bezüglich des Tötungsdeliktes, bei welchem ḎHBM
   6  und YSʾL, die beiden Angehörigen der (Sippe) ʾḤGRM, getötet worden waren, und bezüglich dessen, daß
   7  HWTRʿṮT, der Angehörige der (Sippe) ʾḤGRM, zugrunde und dahingegangen ist mit (dem Tod) seines Freundes (?) ḎHBM. Und sie erhielten
   8  ihren Bescheid von ʾLMQH (des Inhalts) daß HWRTʿṮT
   9  der Angehörige der (Sippe) ʾḤGRM, den Diener ṮWBʾL, den Diener der Banū ʾḤGRM,
  10  geschlagen hatte und von jenem Schlag ṮWBʾL gestorben war;
  11  und daß es ṮWBN und seinen Söhnen ʾḤGRM und TWBʾL zu Ohren
  12  gekommen war, daß bei den Leuten, welche WHBM, den Diener der (Sippe) D-ʾLM, angegriffen und getötet hatten,
  13  auch ḎHBM, der Angehörige der (Sippe) ʾḤGRM, Dienst tat, als jener Diener getötet wurde; und daß sich die Banū ʾḤGRM nicht scheuen,
  14   von dem Wasser des Tempels von ʾLMQH (zu nehmen), und daß
  15  sie (damit) die Erstbewässerung vornehmen auf der
  16  Oase von ʾBYN. Und ʾLMQH hat den Banū ʾḤGRM
  17  befohlen, diesen Bescheid aufzuschreiben sowie Wiedergutmachung zu leisten und sich
  18  (künftig) vor ähnlichen wie diesen Dingen zu hüten. Und ʾLMQH hat ṮWBN und seinen beiden Söhnen
  19  ʾḤGRM und Ṯ(W)BʾL, den Angehörigen der (Sippe) ʾḤGRM, sowie ihren Söhnen und ihrem Besitz Schutz zugesagt.
  20  Bei ʿṮTR, bei ʾLMQH, bei ḎT ḤMYM und bei ḎT BʿDNM!
Multhoff and Stein 2008: 24-25Multhoff, Anne and Stein, Peter 2008. Tempeldiebstahl und andere Schlechtigkeiten. Zwei verkannte sabäische Inschriften. Orientalia, 77/1: 1-44.
English

   1  Ṯwbn and his two sons, ʾḥgrm and Ṯwbʾl, of the family ʾḥgrm,
   2  vassals of the family Ṣdqʾl, dedicated to ʾlmqh, Lord of
   3  ʾwm, the tablet of bronze and their sons, as ʾlmqh ordered them
   4  in His oracle, when they asked a good omen to ʾlmqh, regarding the violence
   5  they have endured, the things they have lost and the crime by which Ḏhbm
   6  and Ys²ʾl, of the family ʾḥgrm, were killed and about the fact that Hw-
   7  trʿṯt, of the family ʾḥgrm, was ruined and "lost" for his man (for the death of his man) Ḏhbm. Then they received the
   8  judgement of ʾlmqh: Hwtrʿṯt ,
   9  of the family ʾḥgrm, hit his servant Ṯwbʾl, servant of the family ʾḥgrm, and
  10  just for that beating Ṯwbʾl died; news came
  11  to the ears of Ṯwbn and of his sons ʾḥgrm and Ṯwbʾl that
  12  with the people who had attacked and killed Whbm, servant of ḏ-ʾlm, Ḏhbm,
  13  of the family ʾḥgrm, had taken an active part, when that servant was killed.
  14  The members of the family ʾḥgrm did not hesitate to take from the water
  15  of the temple of ʾlmqh and they irragated, through time,
  16  the valley of ʾbyn. ʾlmqh ordered to the members of the family ʾḥgrm
  17  to write this judgement and to make reparation and to avoid similar actions
  18  in the future.ʾlmqh granted His protection to Ṯwbn and his sons ʾ-
  19  ḥgrm and Ṯwbʾl, of the family ʾḥgrm, and to their sons and their properties.
  20  By ʿṯtr, by ʾlmqh, by ḏt Ḥmym and by ḏt Bdʿn.

OBJECT INFORMATION

Support typeArtefact » Plaque » With framework
MaterialBronze
Measuresh. 47.5, w. 42
Link to object record

ORIGIN AND PROVENANCE

Origin
Modern siteMaḥram Bilqīs
Ancient siteʾwm
Geographical areaMaʾrib
CountryYemen
Archaeological contextReligious context: Temple of ʾlmqh bʿl ʾwm
Link to site record

CULTURAL NOTES

The authors of the text ask Almaqah to issue a judgment on two murders committed by some members of the family ʾḥgrm. The series of events leading to these criminal acts is narrated in the text. An infringment of different nature is also recorded: the exploitment of the waters of the temple by members of the clan. The penitential character of the text is evident from the command of the god not to reiterate the crimes.

BIBLIOGRAPHY

Bron and Ryckmans, Jacques 1999: 161-169, fig. 1Bron, François and Ryckmans, Jacques 1999. Une inscription sabéenne sur bronze provenant du Maḥram Bilqîs à Mārib. Semitica 49: 161-169.
Multhoff and Stein 2008: 23-28Multhoff, Anne and Stein, Peter 2008. Tempeldiebstahl und andere Schlechtigkeiten. Zwei verkannte sabäische Inschriften. Orientalia, 77/1: 1-44.